II. Общие правила радиообмена

ФЕДЕРАЛЬНЫЕ АВИАЦИОННЫЕ ПРАВИЛА

«Порядок воплощения радиосвязи в воздушном пространстве

Русской Федерации»

I. Общие положения

1.1. Федеральные авиационные правила «Порядок воплощения радиосвязи в воздушном пространстве Русской Федерации» (дальше – Правила) разработаны в согласовании с требованиями воздушного законодательства Русской Федерации, с учетом Эталонов и Рекомендуемой практики, содержащихся в Приложении 10 «Авиационная электросвязь» к Конвенции о интернациональной штатской авиации, Правил аэронавигационного II. Общие правила радиообмена обслуживания, содержащихся в PANS ATM Doc 4444, определяют правила и порядок ведения радиосвязи и содержат типовую фразеологию радиообмена меж экипажами воздушных судов и диспетчерами УВД органов обслуживания воздушного движения (управления полетами)
(дальше – орган ОВД) в воздушном пространстве Русской Федерации, также за ее пределами, где ответственность за компанию воздушного движения возложена II. Общие правила радиообмена на Российскую Федерацию, также при работе на площади маневрирования аэродромов и на перронах разных транспортных и аэродромных средств.

1.2. Истинные Правила неотклонимы для выполнения всеми абонентами и созданы для сокращения длительности и упорядочения, увеличения надежности и свойства радиообмена по каналам речевой связи при содействии меж диспетчерами УВД II. Общие правила радиообмена и экипажами воздушных судов, лицами групп управления полетами органов ОВД, персоналом наземных служб при работе на летном поле разных тс.

1.3. Требования реальных Правил не распространяются на порядок ведения радиосвязи и фразеологию радиообмена меж экипажами воздушных судов гос авиации при выполнении боевых, учебных, особых и спортивных полетов и их пт управления II. Общие правила радиообмена, также меж спецами наземных служб аэродромов гос авиации при работе на летном поле разных тс.

II. Общие правила радиообмена

2.1. Авиационную электросвязь при радиообмене с диспетчерами УВД, лицами группы управления полетами (дальше – диспетчер) органов ОВД производит командир воздушного судна либо по его поручению один из членов экипажа воздушного судна, а по наземным II. Общие правила радиообмена каналам связи диспетчеры и уполномоченные на то должностные лица (спецы) наземных служб аэропорта (аэродрома).

2.1.1. Радиопереговоры должны быть короткими, вестись с соблюдением правил произношения отдельных слов, исключением слов-паразитов и звуков запинания (может быть внедрение слов приветствия и благодарности), точной дикцией.

2.1.2. При радиообмене допускаются некие сокращения, благодаря их принятому использованию II. Общие правила радиообмена, ставшие частью авиационной терминологии, которые произносятся словами без использования алфавита для передачи букв, т.е. конкретным чтением (к примеру: ILS, QNH, RVR).

2.1.3. В аэропортах, где задействована автоматическая радиовещательная передача метеорологической и полетной инфы в районе аэродрома для прилетающих и вылетающих воздушных судов (АТИС) либо автоматическая передача погоды II. Общие правила радиообмена по каналам радиосвязи очень высочайшего частотного (ОВЧ) спектра (МВ-канал) экипаж воздушного судна докладывает о прослушивании инфы АТИС либо передачи погоды по MB-каналу соответственно при вылете при первой связи с диспетчерским пт аэродрома, при прилете – при первой связи с органом диспетчерского обслуживания подхода аэродрома прилета (первым сектором органа II. Общие правила радиообмена подхода при прохождении нескольких секторов).

Если экипажем воздушного судна не сообщено о прослушивании инфы АТИС либо передачи погоды по MB-каналу, то диспетчер запрашивает доказательство прослушивания инфы АТИС либо погоды по МВ-каналу.

2.1.4. В целях увеличения свойства приема и предупреждения искажений либо неверного осознания принимаемой инфы следует:

до передачи II. Общие правила радиообмена прослушать наличие радиообмена на подлежащей использованию частоте, отсутствие сигнала занятости наземного канала связи, чтоб исключить возможность появления помех уже ведущейся передаче;

гласить ясно и ясно: скорость речи не должна превосходить 100 слов за минуту;

сохранять громкость передачи инфы на неизменном уровне;

до начала передачи надавить и не отпускать до конца сообщения тумблер II. Общие правила радиообмена (тангенту) передачи, вовремя предупреждать возможность его (ее) «залипания».

2.1.5. Ценность в ведении радиообмена с экипажами воздушных судов и наземными абонентами в соответственной зоне (районе) ответственности диспетчерского пт устанавливается диспетчером данного диспетчерского пт (сектора).

2.2. В тех случаях, когда по каналам радиотелефонной связи передаются по буковкам имена собственные, позывные воздушных судов и II. Общие правила радиообмена средств аэронавигации, наименования геоточек, сокращения заглавий служб и слова, заглавие которых вызывает колебание, употребляется последующий алфавит:

Британская буковка Слово Произношение выраженное знаками российского алфавита Соответствует российской буковке Слово
A Alfa (Alpha) ЭЛФА А Анна
B Bravo БРАВО Б Борис
C Charlie ЧАРЛИ Ц Цапля
D Delta ДЭЛТА Д Дмитрий II. Общие правила радиообмена
E Echo ЭКО Е Лена
F Foxtrot ФОКСТРОТ Ф Федор
G Golf ГОЛФ Г Григорий
H Hotel ХОТЭЛ Х Харитон
I India ИНДИА И Иван
J Juliett ДЖУЛЬЕТ Й Иван лаконичный
K Kilo КИЛО К Константин
L Lima ЛИМА Л Леонид
M Mike МАЙК М Миша
N November II. Общие правила радиообмена НОВЕМБЕР Н Николай
O Oscar ОСКАР О Ольга
P Papa ПАПА П Павел
Q Quebec КЕБЕК Щ Щука
R Romeo РОМИО Р Роман
S Sierra СЬЕРА С Семен
T Tango ТЭНГО Т Татьяна
U Uniform ЮНИФОРМ У Ульяна
V Victor ВИКТОР Ж Женя
W Whiskey ВИСКИ В Василий
X X II. Общие правила радиообмена-ray ЭКСРЭЙ Ь Мягенький символ
Y Yankee ЯНКИ Ы Еры
Z Zulu ЗУЛУ З Зинаида

2.3. При ведении радиообмена на российском языке при передаче цифровых значений употребляется обычный разговорный язык.

Для исключения ошибок в восприятии эшелона полета и курса следования (курса при векторении, магнитного курса посадки), при ведении радиообмена как II. Общие правила радиообмена на российском, так и на британском языках при передаче числового значения эшелона полета наименее 100 1-ый ноль не произносится, при передаче числового значения курса наименее 100 градусов 1-ый ноль произносится непременно.

2.3.1. При ведении радиосвязи на британском языке числа во время передачи произносятся последующим образом:

Цифра либо элемент числа Английское II. Общие правила радиообмена написание Произношение (ударный слог написан большими знаками)
Zero ЗИРО (оба слога ударные)
One уАН
Two ТУ
Three ТРИ
Four Фоэр
Five ФАЙФ
Six СИКС
Seven СЭВэн
Eight ЭЙТ
Nine НАЙНэр
Десятичная запятая Decimal ДЭЙсимал
100 Hundred ХАНдрид
Тыща Thousand ТАУзэнд

2.3.2. При ведении радиообмена на британском языке любая цифра произносится раздельно II. Общие правила радиообмена, кроме случаев, изложенных в пт 2.3.3 реальных Правил.

2.3.3. На британском языке информация о значениях высоты, высоты облачности, видимости и дальности видимости на ВПП (RVR), если это целые сотки и целые тыщи, передается методом произношения каждой числа, обозначающей количество сотен либо тыщ, за которым соответственно следуют слова HUNDRED либо THOUSAND.

При передаче сочетаний II. Общие правила радиообмена тыщ и целых сотен произносится любая цифра в числе, обозначающем количество тыщ, после этого следует слово THOUSAND, а потом число сотен, после этого следует слово HUNDRED.

При предназначении эшелона полета на полные сотки употребляется слово HUNDRED, к примеру: FLIGHT LEVEL ONE HUNDRED.

2.3.4. Для идентификации канала передачи при ведении II. Общие правила радиообмена радиотелефонной ОВЧ-связи следует использовать 6 цифр, кроме случаев, когда и 5-ая и шестая числа являются нолями.

2.4. При передаче сообщений о времени указываются только минутки данного часа. В случае необходимости, когда может быть неверное осознание значения времени, указываются часы и минутки.

2.4.1. При передаче сообщений о времени употребляется глобальное координированное время – УТЦ II. Общие правила радиообмена (UTC).

2.4.2. Проверка показаний бортовых часов в полете делается методом запроса у диспетчера соответственного органа обслуживания воздушного движения (управления полетами) текущего времени. При проверках время указывается с точностью до наиблежайшей половины минутки.

2.5. В радиотелефонной связи употребляются соответственно последующие слова и фразы, имеющие обозначенные ниже значения:

Слова/фразы Слова/фразы II. Общие правила радиообмена при применении британского языка Значение
ПОДТВЕРДИТЕ ACKNOWLEDGE Сообщите, что вы получили и сообразили это сообщение
ПОДТВЕРЖДАЮ AFFIRM Да
ОДОБРЕНО, РАЗРЕШЕНО APPROVED Разрешение на предлагаемые деяния выдано
БРЕЙК BREAK Реальным указывается просвет меж частями сообщения. Употребляется, когда нет точного разделения меж текстом и другими частями сообщения
БРЕЙК БРЕЙК BREAK BREAK Реальным указываю II. Общие правила радиообмена на просвет меж сообщениями, передаваемыми разным воздушным судам в критериях насыщенного воздушного движения
ОТМЕНЯЮ CANCEL Переданное ранее разрешение аннулируется
ПРОВЕРКА CHECK Проверка системы либо процедуры. (Ответа, обычно, не требуется.) Не должно употребляться в всех других критериях
РАЗРЕШЕНО CLEARED Разрешаю выполнение действий в согласовании с обсужденными критериями II. Общие правила радиообмена
ПОДТВЕРДИТЕ CONFIRM Прошу проверить корректность (разрешения, указания, деяния, инфы)
РАБОТАЙТЕ CONTACT Установить радиосвязь с . .
Верно CORRECT Сообразил "верно" либо "точно"
ДАЮ ПОПРАВКУ CORRECTION В данной передаче (либо обозначенном сообщении) была изготовлена ошибка. Правильным вариантом является последующий ...
НЕ ПРИНИМАЙТЕ ВО ВНИМАНИЕ DISREGARD Игнорируйте сообщение
КАК СЛЫШИТЕ HOW DO YOU READ II. Общие правила радиообмена Каково качество моей передачи?
ПОВТОРЯЮ I SAY AGAIN Повторяю для ясности либо уточнения
ВЫДЕРЖИВАЙТЕ СЛЕДУЙТЕ, СОХРАНЯЙТЕ MAINTAIN Продолжайте в согласовании с установленными критериями либо в буквальном значении к примеру, "выдерживайте ПВП (следуйте ПВП)"
ПРОСЛУШИВАЙТЕ MONITOR Прослушивайте на частоте
НЕТ NEGATIVE "Нет", либо "Не разрешаю", либо "Не могу выполнить"
КОНЕЦ СВЯЗИ OUT Обмен II. Общие правила радиообмена сообщениями закончен и не жду ответа. Слово "КОНЕЦ СВЯЗИ" обычно не применяется при связи на ОВЧ
ПОВТОРИТЕ READ BACK Повторите мне все либо обозначенную часть этого сообщения в том виде, в каком вы ее приняли
НОВОЕ РАЗРЕШЕНИЕ, ВНОШУ Конфигурации RECLEARED В последнее разрешение внесены конфигурации, и II. Общие правила радиообмена данное новое разрешение подменяет выданное вам ранее разрешение либо часть его
СООБЩИТЕ REPORT Передайте мне последующую информацию . . .
ПРОШУ REQUEST "Мне бы хотелось знать . . ." либо "Я желал бы получить . . ."
Сообразил ROGER Я принял всю вашу последнюю передачу. Ни в коем случае не употребляется в ответе на вопрос, требующий "ПОВТОРЕНИЯ" либо прямого утвердительного II. Общие правила радиообмена (ДА) либо отрицательного (НЕТ) ответа
ПОВТОРИТЕ SAY AGAIN Повторите все либо последующую часть вашей последней передачи
Гласите Медлительнее SPEAK SLOWER Уменьшите скорость передачи
Ожидайте STANDBY Ожидайте, я вас вызову. Вызывающий абонент, обычно, повторяет вызов, если ЗАДЕРЖКА очень длинноватая. "Ожидайте" не является разрешением либо отказом
ВЫПОЛНИТЬ НЕ МОГУ II. Общие правила радиообмена, ВЫПОЛНИТЬ НЕ В СОСТОЯНИИ UNABLE Я не могу выполнить вашу просьбу, указание либо разрешение.
ВЫПОЛНЯЮ WILCO Сокращение "буду делать" Ваше сообщение сообразил, и буду делать
ПРОДУБЛИРУЙТЕ СЛОВА либо СЛОВА БУДУТ ПРОДУБЛИ- РОВАНЫ WORDS TWICE a) При запросе: связь нехорошая. Прошу передавать каждое слово либо группу слов два раза. б II. Общие правила радиообмена) Для инфы: так как связь нехорошая, каждое слово либо группа слов в данном сообщении будут передаваться два раза
ПЕРЕДАВАЙТЕ СВОЕ СООБЩЕНИЕ PASS YOUR MESSAGE Продолжайте передавать ваше сообщение. Относится к ВС, находящимся на земле
МЕСТО POSITION Если произносит пилот: Я на данный момент передам вам свое местопребывание, вы готовы к приему II. Общие правила радиообмена? Если произносит диспетчер: Передаю ваше местопребывание
ЗАПРЕЩАЮ Дословный перевод слова “запрещаю” в британской радиотелефонной фразеологии отсутствует. На британском языке заместо: - “пуск запрещаю” следует сказать “Unable to approve” – и разъяснить причину, к примеру, “Unable to approve, snow removal in progress, expect one hour delay» – “Подождите с пуском, идет уборка II. Общие правила радиообмена снега, ждите задержку на час”; - «посадку запрещаю» нужно сказать – «go around, runway is occupied» - “уходите на 2-ой круг, ВПП занята”; - «взлет запрещаю», если вы разрешили взлет, но ВС еще стоит на исполнительном, - нужно сказать – «Hold position, Cancel take-off, I say again, cancel take-off - (reason)» - «Оставайтесь на II. Общие правила радиообмена месте, взлет отменяется, повторяю взлет отменяется (именовать причину)»;
- «взлет запрещаю», если вы разрешили взлет, и ВС уже начало разбег – скажите «stop immediately (repeat aircraft call sign) stop immediately» - «прекратите взлет, повторяю, закончите взлет (остановитесь)”; - «руление запрещаю» – нужно сказать – «подождите» – «stand by» и разъяснить причину - «Give way to MiG-29 and II. Общие правила радиообмена follow him» – “Уступите дорогу МиГ-29 и следуйте за ним.

2.6. Для вызова диспетчера соответственного диспетчерского пт органа обслуживания воздушного движения (управления полетами) и абонентов, обеспечивающих создание полетов, установлены последующие радиотелефонные позывные:

Наименование диспетчерского пт Позывной Соответственный позывной на британском языке
Районный центр единой системы организации воздушного движения (ЕС ОрВД) КОНТРОЛЬ CONTROL
Диспетчерский II. Общие правила радиообмена пункт подхода (ДПП), управляющий далекой зоны (КП, КДП аэродрома) ПОДХОД APPROACH
Диспетчерское сервис прибывающих воздушных судов ПРИЛЕТ (ПОДХОД) ARRIVAL
Диспетчерское сервис вылетающих воздушных судов ВЫЛЕТ (ПОДХОД) DEPARTURE
Диспетчерский пункт аэродрома ВЫШКА TOWER
Диспетчерский пункт управления движением на поверхности (площади маневрирования) РУЛЕНИЕ GROUND
Диспетчерский пункт обслуживания вылета ДЕЛИВЕРИ DELIVERY
Пункт диспетчера II. Общие правила радиообмена посадки, управляющий зоны посадки ПОСАДКА PRECISION
Служба полетной инфы ИНФОРМАЦИЯ INFORMATION
Спец подразделение управления движением на перроне ПЕРРОН APRON
Диспетчерская служба компании ДИСПЕТЧЕРСКАЯ DISPATCH
Авиационная станция РАДИО RADIO
Диспетчерский пункт круга (ДПК), управляющий ближней зоны (КДП) КРУГ RADAR
Стартовый диспетчерский пункт (СДП), управляющий полетов (КДП), ассистент управляющего полетов II. Общие правила радиообмена (СКП) СТАРТ START
Радиопеленгаторная станция ПЕЛЕНГ HOMER
Местный диспетчерский пункт (МДП), вспомогательный местный диспетчерский пункт (ВМДП) РАЙОН CONTROL

2.6.1. Для вызова диспетчера соответственного диспетчерского пт органа ОВД (управления полетами) экипаж воздушного судна именует его географическое положение (условное наименование) и присвоенный радиотелефонный позывной.

2.6.2. После установления устойчивой связи с диспетчером II. Общие правила радиообмена соответственного диспетчерского пт, исключающей возможность преломления содержания радиообмена, заглавие географического местоположения (условное наименование) и радиотелефонный позывной диспетчерского пт могут не называться.

2.7. Для ведения радиосвязи с диспетчерами диспетчерских пт органов ОВД экипажи воздушных судов употребляют последующие типы позывных:

при радиотелефонной связи:

а) установленные Интернациональной организацией штатской авиации (ИКАО) либо приобретенные при регистрации II. Общие правила радиообмена официального наименования (радиотелефонный позывной) авиакомпании и номер рейса (к примеру: АЭРОФЛОТ-325);

б) пятизначный цифровой позывной, обычно, соответственный присвоенному регистрационному номеру воздушного судна (к примеру: 86535);

в) пятибуквенный позывной, обычно, соответственный присвоенному регистрационному номеру воздушного судна (к примеру: G-ABCD);

г) заглавие фирмы-изготовителя либо модели воздушного судна перед пятибуквенным регистрационным II. Общие правила радиообмена номером воздушного судна (к примеру: Цессна F-KYRS);

при телеграфной связи – пятибуквенный позывной, обозначенный в разрешении на бортовые радиостанции, применяемые на воздушных судах.

2.7.1. После установления экипажем воздушного судна надежной радиосвязи и в процессе ведения радиообмена цифровые и буквенные значения позывных могут быть сокращены:

пятизначный цифровой позывной воздушного II. Общие правила радиообмена судна (к примеру: 86534) до 3-х последних цифр (к примеру: 534);

пятибуквенный позывной воздушного судна (к примеру: G-ABCD либо Цессна F-KYRS) до первой буковкы и 2-ух последних букв (к примеру:G-CD либо Цессна-RS).

2.7.2. При нахождении на связи 2-ух и поболее воздушных судов с позывными, имеющими однообразные либо II. Общие правила радиообмена однозвучные (близкое сходство по звучанию) три последние числа либо две последние буковкы, сокращение позывного воздушного судна воспрещается. О работе полными позывными дает указание диспетчер диспетчерского пт органа ОВД, в зоне (районе) которого находятся воздушные суда с однозвучными позывными.

2.7.3. В тех случаях, когда позывной воздушного судна состоит из наименования (радиотелефонного позывного II. Общие правила радиообмена) авиакомпании и номера рейса (к примеру: «АЭРОФЛОТ-325), сокращение позывного воздушного судна не допускается.

2.7.4. Экипажи воздушных судов могут использовать собственный сокращенный позывной только после того, как он был применен в воззвании к нему определенным органом ОВД.

2.8. При выполнении полетов авиакомпаний, чьи радиотелефонные позывные известны диспетчеру, употребляется последующее произношение позывных:

ДанныеАнглийскоеРусское произношение

BAW711 Speedbird II. Общие правила радиообмена Спидберд семьсот

SEVEN ONE ONE одиннадцать

AFR504 Air France Эйр Франс 500 четыре

FIVE ZERO FOUR

2.8.1. При выполнении полетов авиакомпаний, чьи радиотелефонные позывные неопознаны диспетчеру, употребляется последующее произношение позывных:

ДанныеАнглийскоеРусское произношение

DOB 9321 DELTA OSCAR Делта Оскар Браво

BRAVO NINE девяносто три

THREE TWO ONE 20 один

OAL 242 OSCAR ALFA LIMA Оскар Элфа Лима

TWO FOUR TWO двести II. Общие правила радиообмена 40 два

2.9. При передаче числовых значений размерность определяется последующими единицами измерения:

Расстояние - км;
Высота полета - м (по запросу - фут);
Эшелон полета - номер эшелона;
Скорость полета (приборная, настоящая, путная) - км/ч; узлы, число «М»;
Вертикальная скорость - м/с; фут/мин;
Скорость ветра на эшелоне (высоте) полета - км/ч; узлы
Скорость ветра у земли II. Общие правила радиообмена - м/с;
Направление ветра на эшелоне (высоте) полета (от настоящего меридиана) - град;
Направление ветра у земли (от магнитного меридиана) - град;
Высота облачности - м;
Количество облачности - октант;
Видимость на ВПП (дальность видимости) - м, км;
Давление на аэродроме - мм. рт. ст., гПа; мбар
Температура - град. Цельсия (ºС);
Остаток горючего II. Общие правила радиообмена - в часах и минутках либо тоннах и (кг);
Магнитный путной угол (МПУ) взлета и посадки - град;
Номер ВПП - двузначное число.

2.9.1. После установления надежной двухсторонней радиотелефонной связи меж экипажем воздушного судна и диспетчером, исключающей возможность недопонимания содержания передач, значения единиц измерений могут передаваться без их наименования.

2.10. Начальный вызов органа ОВД после II. Общие правила радиообмена переключения на другой канал речевой связи "воздух – земля", не связанный с донесением о местоположении, содержит последующие элементы:

a) обозначение вызываемой станции;

б) позывной и слово "тяжелое" для воздушного судна, относящегося к категории томных по турбулентности в следе;

в) эшелон полета, включая текущий эшелон и разрешенный эшелон, если данный эшелон не выдерживается II. Общие правила радиообмена;

г) скорость, курс если назначены органом ОВД;


ii-lawfirmru-290713-utverzhdena-programma-ekonomicheskoe-razvitie-i-innovacionnaya-ekonomika.html
ii-listen-to-a-girl-speaking-to-her-parents-and-answer-the-questions-below.html
ii-logisticru-novosti-05092013-ii-logistic-ru-novosti-05-09-2013-fts-rossii-deklarirujte-valyutu-v-krupnom-razmere.html